Wrilab2: Translab

Translab

TRANSLAB è un progetto inerente la linguistica testuale contrastiva e la traduzione; sviluppa la piattaforma Wrilab2 aggiungendo tre corsi in Moodle dedicati alla traduzione da ceco, russo e tedesco verso l’italiano. Come in Wrilab2, anche in TRANSLAB la categoria del genere testuale svolge un ruolo fondamentale: il progetto considera infatti il valore del genere testuale nella traduzione e nella formazione dei traduttori, espandendo le potenzialità di Wrilab2 come piattaforma interculturale.

Nell’ambito di TRANSLAB i generi testuali sono trattati come “modelli convenzionali di uso linguistico”, prodotti da comunità di discorso ed aventi una specifica funzione nella cultura di cui fanno parte. Tra i generi testuali esaminati sono privilegiati gli editoriali, gli opuscoli turistici e i moduli per il consenso informato, cioè generi soggetti a vincoli socio-culturali in cui vi è una notevole varietà nella realizzazione linguistica a livello cross-linguistico.

TRANSLAB intende indagare i seguenti ambiti:

  1. quali sono le caratteristiche dei generi testuali selezionati nelle quattro lingue del progetto (ceco, italiano, russo, tedesco);
  2. quali somiglianze e differenze emergono nei generi testuali selezionati dalle tre lingue di partenza (ceco, russo, tedesco) nella lingue d’arrivo (l’italiano);
  3. in che modo la categoria del genere testuale influenza la traduzione in italiano, costringendo il traduttore a intervenire nel testo d’arrivo per adeguarlo alle convenzioni testuali italiane;
  4. quali sono I vantaggi di una didattica della traduzione basata sulla categoria del genere testuale nell’insegamento della traduzione da ceco, russo, tedesco in italiano?

Le sezioni di ogni unità didattica presentano illustrazioni, esercizi, video e attività che mirano a sviluppare la capacità di riconoscere nel testo di partenza ed esprimere nel testo di arrivo gli aspetti testuali pertinenti alle dimensioni linguistiche analizzate.